Durante siglos, el español ha evolucionado de variadas maneras.
Un ejemplo es el voseo, resultado de la evolución manifestada por los pronombres personales.
En España y gran parte de América representa el trato de confianza hacia el interlocutor. Sin embargo, algunos países conservaron el pronombre vos, proveniente del trato respetuoso según la norma peninsular. Es el caso de Argentina, entre otros.
Hoy en día, vosear es característico en esta región, y forma parte de una cultura que se abrió camino, mostrando la riqueza de un lenguaje sin límites.
Es así que la expresividad de este idioma se multiplica con los aportes de cada comunidad del mundo hispanoamericano.
Por lo tanto, nuestra propuesta es participar de esta globalidad.

domingo, 3 de abril de 2011

Vos y Tú también tienen sus coincidencias...

No hay sólo desencuentros entre las formas de vos y : en varios tiempos/modos  verbales coinciden sus formas. 
El caso del modo subjuntivo es un poco discutido, ya que algunas zonas hispanohablantes aceptan el voseo en este tiempo verbal, pero en otras zonas se considera que no respeta la norma culta.
En la zona del Río de la Plata, la forma del tiempo presente del modo subjuntivo para la segunda persona, en general, coincide con la conjugación de ; sin embargo, en el habla cotidiana se observa la utilización de la conjugación voseante, a pesar de que no estaría contemplada por la norma gramatical.
¿Qué significa todo esto? Significa que según la normativa, podemos decir "espero que vuelvas pronto de tu viaje", pero también podría decirse "espero que volvás pronto de tu viaje". Así, en el segundo caso, siguiendo la lógica del voseo, la forma es regular y la acentuación está al final, en la última sílaba.
Entonces, ¿cuáles son las dos formas posibles para la conjugación de los verbos en la siguiente canción? Les doy la letra para trabajar primero la conjugación, tanto del subjuntivo como de otros tiempos/modo y luego, escuchando la canción, podrán confirmar sus respuestas; al menos, la mitad de ellas...


CONJUGAR LOS VERBOS EN LOS TIEMPOS Y MODOS QUE CORRESPONDA

PRESENTE:
Yo no te (pedir) _________________ que me (bajar) _________________
una estrella azul,
sólo te (pedir) _________________ que mi espacio
(llenar) _________________ con tu luz.
Yo no te pido que me (firmar) _________________
diez papeles grises para amar,
sólo te pido que tú (querer) _________________
las palomas que (soler) _________________ mirar.

FUTURO:
De lo pasado no lo voy a negar,
el futuro algún día (llegar) _________________
y del presente, qué me importa la gente
si es que siempre (hablar) _________________.

IMPERATIVO
(seguir) _________________ llenando este minuto
de razones para respirar;
no me (complacer) _________________, no (negarse, tú) _________________,
no (hablar) _________________ por hablar.

Yo no te pido...

Ahora, la canción:



jueves, 17 de marzo de 2011

El loco amor del voseo

Como una pequeña muestra de voseo, aquí va este fragmento de "Balada para un loco", un tango que despierta pasiones.

En cuanto al voseo, a diferencia del paradigma de "tú", "vos" es regular en sus formas. Así, en los tiempos en los que presenta una forma propia, como en el Modo Imperativo, no tendremos "quiere" o "ven", sino "queré" y "vení". 
Obsérvese también que se conserva la vocal de la terminación de infinitivo, por ejemplo, en el verbo venir (ven-ir). En consecuencia, si comparamos otros verbos con esta misma terminación, tenemos:
Ejemplo: VIVIR
Tú: Presente, vives; Imperativo, vive.
Vos: Presente, vivís; Imperativo, viví.


¡Que lo disfruten!  

Fragmento:
Quereme así, piantao, piantao, piantao... 
Trepate a esta ternura de locos que hay en mí, 
ponete esta peluca de alondras, ¡y volá! 
¡Volá conmigo ya! ¡Vení, volá, vení!   
Quereme así, piantao, piantao, piantao... 
Abrite los amores que vamos a intentar 
la mágica locura total de revivir... 
¡Vení, volá, vení! ¡Trai-lai-la-larará!

martes, 11 de enero de 2011

Hasta siempre a María Elena Walsh



Los argentinos y el mundo recibimos ayer una dolorosa noticia. Es que la fantástica María Elena Walsh, creadora de tanta fantasía y reflexión, de lúcidas palabras y sensible música, nos encomendó a grandes y chicos su maravillosa obra y su recuerdo, para irse a cantar por ahí, lejos.

Importantes diarios se refirieron a su obra al conocerse su muerte. Así, el diario Página/12 comienza su nota con estas conmovedoras palabras:

Verano imperdonable, con la tristeza embotellada en los ojos, en el cuerpo. El país está de riguroso luto. Las niñas y los niños de ayer, las mujeres y los hombres de hoy que siguen cantando a coro a Manuelita que vivía en Pehuajó tienen una pena infinita. Esas voces ahora se quiebran –la congoja siempre desafina– cuando intentan completar lo que hizo la tortuga: un día se marchó. “¡Qué de campanas en la sangre siento/ cada vez que me olvido de la muerte!/ Pero sucede que ella no me olvida”.

Desde Vosear, nos sumamos a su homenaje, que continuaremos en cada actividad cultural, popular, académica o doméstica. ¡Hasta siempre, María Elena!

Links relacionados:


miércoles, 3 de noviembre de 2010

Cuestiones de cortesía

   Algunas costumbres, que podemos considerar corteses, tienen "marca registrada" (trademark). En muchos casos, dependen de cada región o país; también pueden estar relacionadas con la edad o el sexo de las personas y, como no, con la época.
   En la siguiente historieta, la dibujante Maitena trata este tema desde la ironía. Su objeto de crítica son las costumbres de cortesía dirigidas especialmente a las mujeres, por parte de los hombres. La humorista, en esta y otras obras, nos pone frente a las delicias y conflictos de nuestra vida diaria y cuestiona el rol asignado histórica y socialmente a mujeres y hombres.
¿Qué opinás sobre los gestos mostrados en la historieta? Por supuesto, algunos se han modificado a lo largo de los años. ¿Cómo es y cómo era en tu país? ¿Cómo se interpretan?
   Por último, ¿podemos apartarnos de las normas sociales? ¿Cuánto?

sábado, 9 de octubre de 2010

Decir lo mismo con otras palabras

Muchas veces, podemos expresar una misma idea de diferentes formas. Algunas frases pueden parecer extrañas, si buscamos el significado de cada palabra por separado o si intentamos compararlas con otro idioma. Veamos acá:

En la frase...
El profesor sintió una gran alegría cuando sus alumnos lo eligieron como "el mejor profesor del año".
... ¿Cuál de los siguientes verbos puede usarse en el lugar de "sentir", sin cambiar su significado (sentir alegría)?:
  • cargar
  • llevarse
  • retirar
  • tocar
  • tomar
  
Solución: "llevarse"

miércoles, 6 de octubre de 2010

Salado:

Si oyeron la canción, descubrieron que uno de los significados de esta palabra es "desafortunado".  Para resumir, les contamos que la opción incorrecta es "muy blanco". Es decir, todas las demás son verdaderas: en algunas regiones de Sudamérica, "salado" toma el significado de "caro"; en  ciertos países de Centroamérica, se refiere a quien es "desafortunado"; en España, se usa como "chistoso" o "con gracia". Por supuesto, estos usos no están limitados a esas regiones y pueden trascenderlas.

Aquí, les ofrecemos que lean las opiniones de los propios hablantes, en un foro sobre este tema:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1467168

lunes, 4 de octubre de 2010

"Salado". Una pista

Pista 1:
En el enlace pueden escuchar una canción en la que se usa esta expresión. Todavía tiene más significados, pero empezamos por este.
Transcribo un fragmento: 
"Juego el 701,
Sale el 702.
Juego el 421,
Sale el 422"


Advertencia: hay palabras apocopadas, es decir, con el "recorte" de algún sonido final: por ejemplo, "pa' " ("para"). También se oye que las palabras terminadas en -ado omiten la "d": "pelao" ("pelado").